Let the motherfucker burn...
Een dik kwartier geleden werd het Berlaymonster, de zetel van de Europese Commissie in Brussel, ontruimd nadat er een brand gedetecteerd was op één van de hoogste etages. De brandweer was snel ter plaatse, net als uw dienaar. Op dit moment zijn er nog geen gegevens bekend over het aantal slachtoffers. Ook de oorzaak blijft een raadsel.
Maar ik zou geen rabiate anti-bureaucraat zijn moest ik geen ideetje hebben. Want wat zou een geheimzinnige superbureaucratie die op het punt staat een nieuwe leiding te krijgen en nooit bereid geweest is om informatie te delen, laat staan openbaar te maken, kunnen doen om zo'n brand te veroorzaken? Ik denk spontaan aan de Nazi's in Berlijn in april 1945. Ook die verbrandden toen hun documenten...
Nu moet ik eigenlijk zelfs wel toegeven dat zo'n brand mij doeltreffender lijkt dan het systeem via verkiezingen of intern activisme te hervormen. Vandaar dat ik vandaag meer dan ooit kan instemmen met de "Bloodhound Gang" en hun hit van enkele jaren geleden: "The roof, the roof, the roof is on fire! The roof, the roof, the roof is on fire! The roof, the roof, the roof is on fire! We don't need no water, let the motherfucker burn! Burn motherfucker, burn!"
De brandende Berlaymont vanuit mijn kantoor op de Kortenberglaan.
7 Comments:
Vincent, in (onder?) beleefd gezelschap schrijft men "motherf...". Je moet de verbeelding een kans geven.
Een bepaalde jeugd kent dat soort gevoeligheden niet meer vrees ik, M.H.
@ Beide Marcen,
Ik had eerst "f*cker" getypt, maar dat leek mij toch ook bij de haren getrokken, niet? Daarbij citeer ik gewoon een zin uit een popliedje ;-)
Hou er rekening mee dat een volledige website achter Google's "safe search"-filter kan verdwijnen (met andere woorden, onzichtbaar wordt voor iedereen die "safe search" heeft aan staan, hetgeen de default-instelling is) als er één schuttingwoord in voorkomt, wat hier het geval is.
Hou er rekening mee dat bedrijfs-firewalls een volledige site als "not safe for work" kunnen brandmerken indien er één dergelijk woord op voorkomt.
Overigens zorgen Nederlandstalige artikels met Engelstalige titels (en vice versa), alleen maar voor verwarring bij lezers en bij zoekmachines (en dat laatste heeft dan weer een invloed op het aantal lezers van een artikel).
@ Luc
Bedankt voor de bezorgdheid en de tips, maar deze blogpost moet van mij nu ook niet door duizenden mensen gelezen worden... Plus wat die talenkwestie betreft, ik werk nu ook al maanden dagelijks met Google-Translate, en als ik kijk naar de massa foute vertalingen vraag ik mij zelfs af of Google het verschil wel kent tussen een Engelse en een Nederlandse titel. Maar dit geheel terzijde natuurlijk...
@Vincent: de automatische vertaling van het Engels naar het Nederlands door Google is inderdaad schabouwelijk. Het is meestal meer werk om die fouten manueel te corrigeren dan om een vertaling helemaal zelf 'uit het hoofd' uit te voeren.
Ik heb de indruk dat het bij sommige andere talen beter is.
Een reactie posten
<< Home