Hoe de VRT Dewinter ondertitelde (VRTwatch.be)
Zondagavond zond Canvas een interessante reportage uit over de verkiezingsavond in Antwerpen. Er werd boeiend in beeld gebracht hoe Filip Dewinter en Patrick Janssens de dag en een stuk van de nacht doorbrachten. Omdat alle uitspraken spontaan gebeurden en er vaak nogal veel geroezemoes op de achtergrond was, wordt alles wat gezegd wordt ondertiteld door de VRT.
Toch moest ik twee keer mijn wenkbrauwen fronsen toen ik zag hoe de VRT in de fout ging bij de ondertiteling.
Met nog maar vijf bureaus geteld in de stad Antwerpen, gaat het VB vijf procent achteruit. Reactie van Filip Dewinter: "Ze zijn weer hetzelfde spelletje aan het spelen als vorige keer". VRT-ondertiteling: "We zijn weer hetzelfde spelletje aan het spelen als vorige keer".
Filip Dewinter beweegt zich over de Grote Markt om het Stadhuis binnen te gaan. Een menigte die samengetroept is voor het Stadhuis, begint "awoert!" te roepen. Dewinter reageert en zegt een paar keer: "Verdraagzaamheid in actie!". De VRT-ondertiteling luidt: "Verdraagzaamheid en actie".
Was dit nu echt zo moeilijk? Als ik de uitgesproken woorden perfect kon verstaan door het kleine luidsprekertje van mijn TV-toestel, hoe verstaanbaarder moet het dan niet geweest zijn in de professionele hoofdtelefoon van de ondertitelaar?
Gaat het om incompetentie? Om kwade wil? Om muggenzifterij van mijnentwege? Deze op het eerste gezicht onbenullige foutjes in de ondertiteling brachten wel een volledige vervorming van de betekenis van de uitgesproken woorden teweeg.
0 Comments:
Een reactie posten
<< Home